历史
完美世界 > 1368个单词就够了 > 有的单纯,有的世故——动词

有的单纯,有的世故——动词(1 / 31)

上一章   ←  章节目录  →   下一页

laugh

组装:assemble/puttogether

拒绝:reject/turndown

归还:return/giveback

加速:accelerate/speedup

以上每一个汉语单词在英语中都对应着英语的两种表达方式,第一种是单独一个词,第二种是一个词组。也就是说,前面一组单独的词在英语中是可以拆分成两个词的组合的,组合中的第一个词表示动作,第二个词表示结果。但汉语却不可以进行这样的拆分,你把“要求”拆成“要”和“求”,把“报复”拆成“报”和“复”等是无法表达同样的意思的。

英语中的动词是中国学习者比较头疼的部分,要么用错了,要么不会用。主要原因在于英语的动词和汉语的动词在构成的方式上有比较大的区别。区别在哪里呢?

简单来说,就是英语中最基础的动词是可拆分的,而汉语的动词大部分是不可拆分的。换句话说,英语的一些动词是自由组合型的,可随时随地与其他词联手搏击,杀伤力很大。而汉语的动词则是抱团取暖型的,已是固定搭配,不能自由组合。所以,当抱团取暖型碰上自由组合型,必然会显得力量有余,灵活不足。

还是通过一些例子来说明吧!大家还记得下面这些词汇吗?前面给大家讲过:

要求:request/askfor

报复:revenge/getbackon

“一笑置之”怎么说?

有人会说,不是还有一个单独的词可以用吗?干吗一定要拆分呢?问题就在于,并不是所有汉语中的词都有一个固定的英语单词与之对应,有相当一部分的表达是必须通过这种组合型的词组来表达的。如下面的句子:

有关于他的流言蜚语,他只是一笑置之。

这句话用英语要怎么说?你能不能帮我找到一个词专门是表达“一笑置之”的?查词典也行。查到了吗?它需要通过组合型的词组来表示,和上面的词组一样,“一笑置之”这个词也包括一个动作和一个结果,分别是laugh和off。所以,这句话就可以表达成:

Therewasarumorabouthim.Hejustlaugheditoff.

调查:investigate/lookinto

合作:cooperate/worktogether

取出:withdraw/takeout

建立:establish/setup

削减:decrease/cutdown

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

职业替身

水千丞
周翔不知道老天爷给他第二次活的机会,究竟是额外照顾他,还是没玩儿够他,否则他怎么会戏里戏外、前世今生,都被晏明修当成同一个人的替身?他也不知道他和晏小少爷,究竟是谁比谁更可怜,一个只能当替身,一个只能找替身。

暗火

白芥子
娱乐圈,大魔王诱圈他的小甜心。 凌灼是个流量爱豆,长得好、业务强,选秀出道一路顺风顺水,直到他被经纪人塞进剧组,拍人生第一部戏,遇到大魔王陆迟歇。 大魔王强势逼近,抢了凌灼和别人的丘比特箭,一步一步将凌灼勾进自己的领地,再画地为牢。某日大魔王看到凌灼和别人的《真相是真》饭制剪辑,喝醋三碗,转发微博,评曰:“假的。”再@凌灼 言:“我的。”全网哗然。 *陆迟歇x凌灼 *受和竹马队友双向暗恋,攻强势插

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
最新小说: 臣服Ⅳ 佛子被娱乐圈拐走了 反派看我的眼神不对劲 暗渡 黑渊 乱七八蕉的爱情 他会证明我爱你 不为人知 假如让我说下去 臣服Ⅲ