这个词大家都会,但off大家就不一定想得到了。这个词也是学习者的软肋。我们有一堂课是专门学这个词的,因为这个词实在太有用了,无论是单打独斗,还是组合出击,都无所不能,后面讲介词的时候会跟大家讲。再举个例子,比如你想表达下面的意思:
他说谎不高明,任何人都能识破他。
“被人识破”怎么说?
同样地,你能否在词典里帮我找到一个单词是专门表达“识破”这个意思的?你还得把它拆分,分成动作和结果,动作就是see,结果是介词through。所以,这句话就说成:
Heisapoorliar.Anybodycanseethroughhim.
事实上,以上汉语动词有的自身也包含了行为和结果两层意思。如“取出”这个词中“取”就是动作,“出”就是结果,“建立”中“建”就是动作,“立”就是结果。这是汉语常用的一种造词方式,但因为这种用法已经约定俗成,单个字的本义已体现不出来了,所以就没办法像英语那样自由地拆分组合了。
通过以上分析可以看出,掌握英语中那些可以自由组合的动词以及经常与其搭配的介词是多么重要。所以,从这个角度出发,我把英语的动词分成了两大类,一类是“单纯型”动词,另一类是“世故型”动词,哈哈,听上去好玩吧。这种分法听上去虽然不是很严肃,但比较直观,也比较人性化,是不?
所谓的“单纯型动词”,顾名思义就是指那些“涉世不深,一眼就能看透”的词。这些词的词义非常简单,正因为单纯、不设防,所以可以和很多介词或其他词交上朋友,搭配表达出丰富的意义来。如put这个词,单看这个词没什么特别的意思,就是“放”,但它几乎可以和所有的介词结合表达出不同的意思来,如about,across,aside,at,away,back,down,forth,forward,in,off,on,out,through,together,up,等等。
“世故型动词”正好相反,是指那些看上去很“高深”,本身就很有“内涵”的词,因为它们自给自足,不愿意和别的词交朋友,所以用法上就比较单一。简单的如drown这个词是“淹死”的意思,既有动作“淹”,也有这个动作造成的结果“死”,所以,只需要说Hewasdrownedinriver.就可以了,没必要再加个“死”字上去。复杂一点的如afford这个词,它的词义